(free translation, traduzione libera)
Songwriter: Rick Davies, Roger Hodgson
Autori: Rick Davies, Roger Hodgson
So you think you're a Romeo, playing a part in a picture-show
Così credi d'essere una specie di Romeo, che recita la sua parte in un film
We take the long way home, take the long way home
Noi prendiamo la strada più lunga per arrivare a casa. Prendi la strada più lunga!
Cos you're the joke of the neighbourhood, why should you care if you're feeling good
Tutti nel quartiere ti prendono in giro. Ma che t'importa se sai di essere normale
Take the long way home, take the long way home
Per arrivare a casa, prendi la strada più lunga, prendi la strada più lunga per casa
There are times that you feel you're part of the scenery, all the greenery is comin' down boy
Ci sono momenti in cui la vita ti sembra tutta una finzione, e il mondo ti cade addosso, ragazzo
Then your wife seems to think you're part of the furniture, oh it's peculiar, she used to be so nice
E poi tua moglie ti tratta come se fossi un pezzo di mobilio, è strano, prima ti considerava un tipo così simpatico
Lonely days turns to lonely nights, you take a trip to the city lights
I giorni solitari si trasformano in notti solitarie, mentre ti dirigi verso le luci della città
And take the long way home, you take the long way home
e per andare a casa scegli la strada più lunga, prendi la via di casa più lunga
You never see what you want to see, forever playing to the gallery
Non avrai mai ciò che vuoi, inutile parlare per accattivarsi il pubblico
You take the long way home, you take the long way home
Tu hai scelto la via più lunga, la strada più lunga ti porta a casa
When you're up on the stage is so unbelievable, oh unforgettable, how they adore you
E quando sei sul palco è davvero incredibile, è indimenticabile, quanto ti adorino
But then you're wife seems to thing you're loosing your sanity, oh calamity, well is there no way out?
Ma tua moglie continua a pensare che tu stia perdendo la testa, che tragedia, non c'è una via d'uscita?
(Ooh, take the long way home)
(Take it, take it, take it home)
Uh, la via di casa più lunga devi prendere
Prendila, prendila e ingoia il rospo
Does it feel that your life's become a catastrophe, oh it has to be for you to grow boy
Sembra che la tua vita sia un disastro? E' perchè devi crescere, ragazzo
When you look through the years and see what you could have been, oh what you might have been if you'd had more time
Se guardi indietro negli anni, e pensi a quello che avresti potuto essere, oh che opportunità sprecata, se solo avessi avuto più tempo
So when the day comes to settle down, who's to blame if you're not around?
Ora che viene il momento di sistemarsi, di chi è la colpa se tu non ci sei?
You took the long way home, you took the long way home, you took the long way home (Same thing again)
Tu hai preso la strada più lunga per arrivare a casa, ... (ancora una volta)
You took the long way home, you took the long way home (For luck), you took the long way home
... (Per fortuna) ...
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment