Saturday, October 17, 2009

Bésame mucho :-*

Ho cercato di fare una traduzione quanto più possibile letterale e fedele all'originale e nel contempo cantabile in italiano. Si tratta di una canzone molto romantica e in effetti è stata scritta quando la famosa cantante era ancora adolescente.

Bésame, bésame mucho (Autora: Consuelo Velázquez)

Bésame, bésame mucho,

Como si fuera esta noche la última vez.

Bésame, bésame mucho,

Que tengo miedo perderte, perderte después (*).

Baciami, baciami a lungo,

come se fosse stanotte l'ultima volta.

Baciami, baciami adesso

che poi ho paura, ho paura che ti perderò.
(x2)

Quiero tenerte muy cerca,

mirarme en tus ojos, verte junto a mí.

Piensa que tal vez mañana

Yo ya estaré lejos, muy lejos de tí.

Ti voglio sempre vicino,

guardarti negli occhi, vederti con me.

Temo che forse domani

sarò già lontana e distante da te.
(x2)

Bésame, bésame mucho,

Como si fuera esta noche la última vez.

Bésame, bésame mucho,

Que tengo miedo perderte, perderte después.

Baciami, baciami tanto

proprio come se questa notte sarà l'ultima.

Baciami, baciami a lungo

perché ho tanta paura che ti perderò.

(*) alcune versioni successive a questa originale dicono "perderte otra vez", "perderti un'altra volta" ovvero "di nuovo"; ma la versione originale dice solo "después", "dopo" e non potrebbe fare altrimenti, trattandosi del primo amore.

No comments: