English is a Stupid Language | L'inglese è una lingua stupida |
(Author unknown) | (Anonimo) |
Lets face it | Parliamoci chiaro |
English is a stupid language. | L'inglese è una lingua stupida |
There is no egg in the eggplant | Non ci sono uova nelle melanzane |
No ham in the hamburger | Non c'è prosciutto negli hamburger |
And neither pine nor apple in the pineapple. | e nè pino nè mela negli ananas. |
English muffins were not invented in England | Il muffin inglese non è stato inventato in Inghilterra |
French fries were not invented in France. | e le patatine fritte non in Francia. |
We sometimes take English for granted | A volte l'inglese lo diamo per scontato |
But if we examine its paradoxes we find that | ma esaminando i suoi paradossi scopriamo che |
Quicksand takes you down slowly | le sabbie mobili fanno sprofondare lentamente |
Boxing rings are square | il ring del pugilato è quadrato |
And a guinea pig is neither from Guinea nor is it a pig. | E i porcellini d'india non vengono dalla Guinea e non sono nemmeno dei porcellini. |
If writers write, how come fingers don’t fing? | Se per write (scrivere) c'è writer (scrittore), come mai per finger (dito) non c'è fing? / se gli scrittori scrivono, come mai le dita non additano? - additare si dice (to) point one's finger at |
If the plural of tooth is teeth | Se il plurale di dente è denti |
Shouldn’t the plural of phone booth be phone beeth? | il plurale di cabina telefonica non dovrebbe essere cabine telefoniche? (quello corretto è phone booths) |
If the teacher taught, | Se l'insegnante ha insegnato, |
Why didn’t the preacher praught? | perchè il prete non ha predicato? (la forma corretta è preached, regolare) |
If a vegetarian eats vegetables | se un vegetariano mangia vegetali |
What the heck does a humanitarian eat!? | che diamine mangia un umanitario (umani?) |
Why do people recite at a play? | Perchè si recita una parte |
Yet play at a recital? | ma si suona un recital? |
Park on driveways and | Si parcheggia nella strada |
Drive on parkways | ma si guida nel viale (i due termini driveway e parkway dovrebbero essere scambiati in inglese per essere logico) |
How can the weather be as hot as hell on one day, | Come può fare un caldo infernale un giorno |
And as cold as hell on another | e un freddo infernale un altro |
You have to marvel at the unique lunacy | C'è da stupirsi per la singolare trascuratezza |
Of a language where a house can burn up as | d'una lingua dove una casa può divampare nelle fiamme mentre |
It burns down | si sta spegnendo - (to) burn up vuol dire sia ravvivarsi/divampare che incendiare/bruciarsi, con up che è solo un rafforzativo, burn down vuol dire sia essere distrutto dal fuoco/ridurre in cenere che cominciare a spegnersi, a seconda del senso che si vuole dare a up o down! |
And in which you fill in a form | e in cui un modulo si può compilare |
By filling it out | sia da dentro che da fuori - sia (to) fill in che (to) fill out significano riempiere, completare, compilare |
And a bell is only heard once it goes off! | e una campana si sente solo quando scoppia! - (to) go off significa sia esplodere che suonare |
English was invented by people, not computers, | L'inglese è stato inventato dalla gente, non dai computer |
And it reflects the creativity of the human race | e riflette la creatività della razza umana |
(Which of course isn't a race at all) | (E la razza naturalmente non è una corsa) - entrambi si traducono con race, stessa pronuncia |
That is why | È per questo che |
When the stars are out they are visible | quando escono le stelle, sono visibili |
But when the lights are out they are invisible | ma quando le luci sono spente sono invisibili - (to) be out significa essere spento ma anche uscire |
And why it is that when I wind up my watch | e che, quando carico l'orologio, |
It starts | inizia a muoversi |
But when I wind up this poem | ma se concludo questa poesia |
It ends. | allora finisce - (to) wind up significa sia caricare che concludere/terminare |
Ora possibile che nessuno si lamenta che una lingua internazionale non può essere così complessa, contestuale e infestata d'ambiguità? Io sono uno che ha imparato l'inglese per necessità, non che mi piaccia, ma anche se lo parlo e lo conosco già non penso affatto che sia giusto e conveniente adottarlo come lingua franca.
Se qualsiasi appassionato di linguistica può facilmente creare un linguaggio artificiale avente tutte le caratteristiche da lui desiderate, solo per gioco, perchè i governi non possono assumere i migliori linguisti del mondo e standardizzare una lingua artificiale poco ambigua e facile per tutti? Dobbiamo chiederlo noi?
If only our ancestors, the Romans, knew they would not believe their eyes... that a barbaric language has taken over the world! Poor us... we are decadent!
1 comment:
Hanno inventato l'esperanto, che però non hanno mai usato. Per fortuna, perchè, detto fra noi, fa schifo!
Post a Comment