Monday, November 2, 2009

Manu Chao - Me Gustas Tu

Questa famoso tormentone di Manu Chao del 2001 consente di imparare parecchie parole spagnole e anche qualcosina di francese :-)

Ascoltatelo su YouTube.



¿Qué horas son mi corazón? [Che ore sono, amore?]
Te lo dije bien clarito [Te lo dico ben chiaro]
Permanece a la escucha [Restate in ascolto]
Doce de la noche en la Habana, Cuba [Le dieci di sera all'Avana, a Cuba]
Once de la noche en San Salvador, El Salvador [Le undici di sera a ...]
Once de la noche en Managua, Nicaragua

Me gustan [gustar = piacere,amare] los aviones [avión = aereo], me gustas tu.
Me gusta viajar [viaggiare], me gustas tu.
Me gusta la mañana [mattino/a], me gustas tu.
Me gusta el viento [vento], me gustas tu.
Me gusta soñar [sognare], me gustas tu.
Me gusta la mar [mare], me gustas tu.

(rit.)
Que voy a hacer [Cosa farò]
Je ne sais pas [Io non lo so]
Que voy a hacer
Je ne sais plus [Non lo so più]
Que voy a hacer
Je suis perdu [Mi sono perso]
Que horas son, mi corazón [Che tempi son questi, tesoro]

Me gusta la moto [moto(cicletta)], me gustas tu.
Me gusta correr [correre], me gustas tu.
Me gusta la lluvia [pioggia], me gustas tu.
Me gusta volver [(ri)tornare], me gustas tu.
Me gusta marijuana, me gustas tu.
Me gusta colombiana, me gustas tu.
Me gusta la montaña [montagna], me gustas tu.
Me gusta la noche [notte].

(rit.)

Doce un minuto. [Dodici e un minuto (12:01 pm)]

Me gusta la cena, me gustas tu.
Me gusta la vecina [vicina (di casa)], me gustas tu.
Me gusta su cocina [la sua cucina, quello che cucina], me gustas tu.
Me gusta camelar [sedurre (in questo caso, generalmente anche adulare)], me gustas tu.
Me gusta la guitarra [chitarra], me gustas tu.
Me gusta el regaee [pronunciato reghé in spagnolo significa reggae], me gustas tu.

(rit.)

Me gusta la canela [cannella], me gustas tu.
Me gusta el fuego [fuoco], me gustas tu.
Me gusta menear [muoversi, dimenarsi], me gustas tu.
Me gusta la Coruña, me gustas tu.
Me gusta Malasaña, me gustas tu.
Me gusta la castaña [castagna], me gustas tu.
Me gusta Guatemala, me gustas tu.

(rit.)

Cuatro de la mañana. [Quattro di mattina]

A la bin, a la ban a la bin bon ba
A la bin, a la ban a la bin bon ba
Obladi Obladá Obladidada
A la bin, a la ban a la bin bon ban

Radio reloj. [Radio orologio]
Cinco de la mañana. [Cinque di mattina]

No todo lo que es oro brilla [Non è tutt'oro quello che luccica]
Remedio chino e infalible [Un infallibile rimedio cinese]



"Que voy a hacer" letteralmente sarebbe "Che vado a fare", una forma che con altri verbi si usa sia in italiano che in spagnolo (es. "Yo voy a comer", "Vado a mangiare").

La frase "Qué horas son, mi corazón" è in un certo senso ambigua. La richiesta dell'orario si fa normalmente al singolare (Qué hora es?). La forma plurale si trova tuttavia diffusa nel sudamerica, soprattutto nel linguaggio popolare. La forma plurale invece si usa invece per enfatizzare che è troppo tardi:

¿Qué horas son estas de llegar a casa? (Ti sembra questa l'ora di tornare a casa?)

L'intera frase al plurale potrebbe essere intesa quindi anche col significato di "che tempi che sono (questi)", ma probabilmente Manu Chao l'ha usato piuttosto perché
"son" fa rima con "corazón".

Altra osservazione: clarito è una variante dello spagnolo cubano per claramente (chiaramente). In effetti si tratta di un aggettivo usato come avverbio! Per maggiori informazioni leggete qui.

1 comment:

Anonymous said...

"No todo lo que es oro brilla" vuol dire "non tutto ciò che è oro brilla", in un certo senso è capovolgente il detto originale di Tolkien (qui erroneamente riportato)